Νερατζια – Neratzia sono dette in greco le arance amare, popolari per il loro profumo e tutt’ora usate per realizzare dolci tradizionali e marmellate, che circondavano un tempo la chiesa agostiniana e veneziana di Santa Maria, oggi nota come Moschea Neratzè che, con le sue tre cupole, guarda Neratzé Hammam Suites dall’altro lato della piazza.
- Location: Rethymno – Greece
- Project year: October 2021
- Architectural & Interior design: Arch. C. Armando
- Engineer: Ing. S. & Y. Polychronakis – POLYERGO
- Project manager: Ing. Y. Polychronakis – POLYERGO
- Site manager: Arch. C. Armando – Ing. Y. Polykronakis
- Construction: POLYERGO
- Hotel Owner: Y. Polychronakis
- Custom–made furnishing: Pesvanti K. Sons I.Κ.Ε.
- Photograpy: Vasileios Thanopoulos



Νερατζια – Neratzia are called bitter oranges in Greek, popular for their smell and still used to make traditional sweets and marmalades. They once surrounded the Augustinian Venetian church of Santa Maria, which today is known as the Neratzè Mosque. It looks at Neratzé Hammam Suites from the other side of the square with its three domes.


Trattasi del sequel di Neratzè Hammam Suites e parte di un più ampio progetto di ristrutturazione, comprendente ora la reception e 3 nuove camere che sono andate ad aggiungersi alle 4 suites – di cui una dotata di hammam privato – già concluse nel 2018, a cui faranno seguito un’ulteriore camera ed una sala colazioni.



It’s the sequel to Neratzè Hammam Suites and part of a larger renovation project, now including the reception and 3 new rooms that are added to the 4 suites – one of which has a private hammam – already completed in 2018. They are going to be followed by another bedroom and a breakfast room.

Un progetto molto sfidante per diversi motivi, primo fra tutti, le condizioni molto precarie in cui versava l’edificio esistente situato nel centro storico di Rethymno e pertanto sotto la protezione della Soprintendenza Archeologica; secondo per la posizione stessa, in un angolo defilato della piazza principale, detta Platia Mikrasiaton, in commistione tra spazi pubblici e privati, dove la percezione della sicurezza da parte dei passanti che attraversavano la stoà verso la via di Lastenous era limitata.

A very challenging project for several reasons, first of all, the very precarious conditions of the existing building located in the historic centre of Rethymno and therefore under the protection of the Archaeological Superintendence; second for the position itself, in a secluded corner of the main square, called Platia Mikrasiaton, in a mixture of public and private spaces, where the perception of safety by passers-by who crossed the stoà towards the street of Lastenous was limited.



Si tratta dunque di un chiaro esempio di come una ristrutturazione architettonica possa diventare anche un’opera di rigenerazione urbana, incrementando così l’interesse per l’area e quindi il flusso di persone.

A clear example of how an architectural renovation can also become an urban regeneration work, increasing then the interest in the area and therefore the flow of people.



Un recupero attento e curato nei dettagli, restaurando e ripristinando gli elementi architettonici deteriorati, per trasformare l’antico edificio ottomano, già veneziano, in un raffinato boutique hotel, unito al precedente attraverso la riapertura nella reception di una porta che era stata tamponata in un passato non molto lontano, consentendone dunque l’accesso sia dalla Piazza – Platia Mikrasiaton – che dalla Via di Lastenous.

A careful renovation with attention to detail, restoring the deteriorated architectural elements, to transform the ancient Ottoman building, already Venetian, into a refined boutique hotel, joined to the previous one through the reopening of a door in the reception that had been buffered into a past not very far. Thus allowing access both from the square – Platia Mikrasiaton – and from the Via di Lastenous.



Il logo che sintetizza gli elementi simbolo del progetto, le tre cupole del vicino tempio musulmano, tipiche anche degli Hammam e la foglia stilizzata di un Neratzè, creando un connubio tra architettura e natura, diventa l’elemento caratterizzante dell’interior design di questo nuovo intervento. Lo ritroviamo nelle tre maxi lampade ripetute della reception, nelle testiere dei letti e nel pattern delle piastrelle che rivestono le pareti dei bagni. Pur non tralasciando cenni a motivi decorativi ed elementi di richiamo orientale che caratterizzavano le 4 suites già realizzate.

The logo that summarizes the symbolic elements of the project, the three domes of the nearby Muslim temple, also typical of the Hammam and the stylized leaf of a Neratzè, creating a union between architecture and nature, becomes the characterizing element of the interior design of this new intervention. We find it in the three repeated maxi lamps in the reception, in the headboards of the beds and in the pattern of the tiles that cover the walls of the bathrooms. While not neglecting hints of decorative motifs and elements of oriental appeal that characterized the 4 suites already built.


La reception si presenta come un accogliente salotto, all’incrocio tra la piazza e la via, al confluire dei 2 accessi. Gli spazi sono fluidi, definiti da linee spezzate, diaframmi e riflessi: una scaffalatura delimita l’area accoglienza dal back office, ma è sicuramente la “scatola” di specchi che nasconde la piccola toilette a caratterizzare maggiormente l’ambiente immergendo i fruitori in un giardino di Neratzè!



The reception looks like a welcoming lounge, at the intersection of the square and the street, at the confluence of the 2 entrances. The spaces are fluid, defined by broken lines, diaphragms and reflections: shelving is delimiting the reception area from the back office, but it is certainly the “mirror box” that hides the small toilet that further characterizes the space, immersing users in a garden of Neratzè!



Le tre nuove camere sono situate al piano primo, accessibili attraverso la nuova scala esterna che ricalca l’originale, distrutta un ventennio fa quando si è realizzata la piazza in una zona di Avlì – cortili, perchè in condizioni precarie.




The three new rooms are located on the first floor, accessible via the new external staircase that follows the original, destroyed twenty years ago when the square was built in an area of Avlì – courtyards because they were in precarious conditions.



Due dotate di soppalco interno, di cui una anche di terrazzo esterno con Jacuzzi. Riprendono nei colori, nelle linee e nelle decorazioni gli elementi fondanti del progetto.



Two with an internal mezzanine, one of which also has an external terrace with a Jacuzzi. The colours, lines and decorations take up the founding elements of the project.

